Réveil et Reforme

Blog « Réveil et Réforme » de l'Église Adventiste du Septième Jour de l'île de La Réunion

Cantique des cantiques 2

14 mai 2017

[audio:http://adventiste.re/files/audio-bible/at/22-cantique/cantique-02.mp3]

1 Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. –

2 Comme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles. –

3 Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt, Tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. J’ai désiré m’asseoir à son ombre, Et son fruit est doux à mon palais.

4 Il m’a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu’il déploie sur moi, c’est l’amour.

5 Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d’amour.

6 Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m’embrasse! –

7 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour, Avant qu’elle le veuille. –

8 C’est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines.

9 Mon bien-aimé est semblable à la gazelle Ou au faon des biches. Le voici, il est derrière notre mur, Il regarde par la fenêtre, Il regarde par le treillis.

10 Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!

11 Car voici, l’hiver est passé; La pluie a cessé, elle s’en est allée.

12 Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.

13 Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!

14 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable.

15 Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes; Car nos vignes sont en fleur.

16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.

17 Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, Reviens!… sois semblable, mon bien-aimé, A la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes qui nous séparent.

COMMENTAIRE

Le chapitre 2 illustre avec puissance la relation d’amour entre Salomon et sa bien-aimée lors de leurs fréquentations. En utilisant des exemples du monde de la nature, la Sulamite décrit sa communion intime avec Salomon (verset 3). Ellen White applique cette représentation de l’intimité humaine à notre besoin d’une telle intimité avec le Christ :

Ce dont nous avons besoin, ce n’est pas d’un instant passé en présence du Christ, mais d’un contact personnel, de relations intimes avec lui. Quel bonheur pour les enfants de nos familles, les élèves de nos écoles, lorsque les parents et les maîtres feront dans leur propre vie l’expérience précieuse que nous rapporte le Cantique des Cantiques :

« Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt,
Tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes.
À son ombre, j’ai désiré m’asseoir,
Et son fruit est doux à mon palais.
Il m’a introduite dans la maison du vin ;
Et la bannière qu’il déploie sur moi, c’est l’amour. » (v 3-4)

La Sulamite souligne également, les relations amoureuses naissantes dans l’appel solennel répété à ses compagnes non mariées : « Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour, avant qu’elle le veuille [ou mieux, jusqu’à ce qu’il soit le bon moment] » (v 7 ; voir aussi 3:5 et 8:4). Le chapitre met également en garde les « petits renards » (obstacles potentiels à la relation, v 15) et souligne la réciprocité entre l’homme et la femme dans leur relation : « Mon bien-aimé est à moi et je suis à lui » (v 16). Ces principes doivent être appliqués dans notre expérience personnelle.

« Père, aide-moi à mettre en priorité ma vie afin que je puisse profiter tous les jours d’intime communion avec mon épouse bien-aimée, et m’asseoir en étroite compagnie avec mon bien-aimé Sauveur. Amen. »

Richard M. Davidson
Professeur d’Interpretation de l’Ancien Testament
Andrews University Theological Seminary

Traduction : Loïc Tigresse

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*